-
1 за деревьями не видеть леса
тж. из-за деревьев леса не видеть(К. Виланд)lit. not to see the woods for the trees; be unable to grasp the whole because of too many detailsПолучалось одно к одному, что и наука его скучная и профессор он, надо думать, неважный: не зря же то и дело хлещут его в лесных журналах за то, что из-за деревьев леса не видит. (Л. Леонов, Русский лес) — It came to this - his science was as dull as dishwater, and he was probably not much of a professor either; no wonder they blew him up like that in the forestry magazines because he couldn't see the wood for the trees.
Русско-английский фразеологический словарь > за деревьями не видеть леса
-
2 за деревьями не видеть леса
1) General subject: be unable to see the wood for the trees, be unable to see the woods for the trees, to be unable to see the wood for the trees, * see the forest through the trees, see the wood for the trees2) Set phrase: strain at a gnat and swallow a camel (дословно: Отцеживать комара, а проглотить верблюда. Смысл: при невнимании к важному обращать внимание на ничтожные вещи)Универсальный русско-английский словарь > за деревьями не видеть леса
-
3 за деревьями не видеть леса
prepos.1) gener. den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen2) set phr. den Wald vor (lauter) Bäumen nicht sehenУниверсальный русско-немецкий словарь > за деревьями не видеть леса
-
4 за деревьями не видеть леса
prepos.saying. las hojas (los árboles) impiden ver el bosque, los árboles tapan el bosqueDiccionario universal ruso-español > за деревьями не видеть леса
-
5 за деревьями: за деревьями не видеть леса
Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > за деревьями: за деревьями не видеть леса
-
6 погов. за деревьями не видеть леса
gener. den Wald vor (lauter) Bäumen nicht sehen, den Wald vor lauter Bäumen nicht sehenУниверсальный русско-немецкий словарь > погов. за деревьями не видеть леса
-
7 не видеть леса за деревьями
Русско-английский словарь Wiktionary > не видеть леса за деревьями
-
8 не видеть леса за деревьями
[n'e videt' l'esa za d'er'ev'yami] Not to see the wood beyond the trees. To be unable to get a clear view of the whole because of too many details. Cf. To be unable to see the forest/wood for the trees.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > не видеть леса за деревьями
-
9 видеть
несов.1. кого-что дидан, ты видишь горы на горизонте? ту дар уфуқ кӯҳҳоро мебинӣ?2. кого (встречать) вохӯрдан, дидан; больше года он не видел своих родных аз як сол зиёд аст, ки вай хешу табори худро надидааст3. кого-что (представлять) тасаввур кардан; он видел себя художником вай худро рассом тасаввур мекард4. что (испытывать) дидан, аз сар гузаронидан; он многое видел в своей жизни вай дар умраш бисьёр ҳодисаҳоро аз сар гузарондааст5. (быть зрячим) дидан, бино будан; хорошо видеть хуб дидан; он плохо видит у хуб намебинад. чашмонаш хира шудааст6. что и с союзом. «что» (сознавать) дидан, донистан, фаҳмидан; он видит, с кем имеет дело бо кӣ сару кор доштанашро медонад7. что в чём (считать) шумурдан, дидан; он видел в медицине своё призвание вай тибро касби худ мешумурд <> как видишь (видите) вводн. сл. чунон ки мебинй (мебинед); видишь ли вводн. сл. оё медонӣ; видеть насквозь кого-л. зоҳиру ботини касеро дидан; видеть не могу (не может) тоби (тоқати) дидан надорам (надорад), бад мебинам (мебинад); видеть своими глазами бо чашми худ дидан; не вид.еть дальше своего [собственного! носа аз дуньё бехабар будан, кӯтоҳандеш будан; не видеть света [белого, вольного] 1) рӯз (рӯзу рушноӣ) надидан, роҳат (ҳузуру ҳаловат) надидан 2) сахт азоб кашидан (аз дарде); глаза бы мой не видели кош чашмонам кӯр мебуд, намедидаму намесӯхтам; в глаза не видеть кого ҳеҷ надидан, асло надидан; краем глаза видеть что саҳл (бо гӯшаи чашм) дидан; спит и видит фикру зикраш дар ҳамин аст; только и видели кого зуд ғайб зад; за деревьями не видеть леса погов. ӣ ба майда чуйда андармон шуда чизи асосиро пайхас накардан; рыбак рыбака видит издалека посл. и кӯр кӯрро дар ҳаммом ёфтааст, видит око, да зуб неимет погов» дидан ҳасту хӯрдан нест; дил мекашаду по намеравад -
10 ВИДЕТЬ
глядеть в книгу и видеть фигусмотреть в книгу и видеть фигу -
11 ЛЕСА
-
12 ДЕРЕВЬЯМИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ДЕРЕВЬЯМИ
-
13 видеть
-
14 из-за деревьев леса не видеть
Русско-английский фразеологический словарь > из-за деревьев леса не видеть
-
15 за деревьями
см. за деревьями не видеть лесаРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > за деревьями
-
16 за деревьями леса не видеть
• ЗА ДЕРЕВЬЯМИ < ИЗ-ЗА ДЕРЕВЬЕВ> ЛЕСА НЕ ВИДЕТЬ disapprov[VP; subj: human; usu. pres]=====⇒ not to have a complete understanding of the whole because one pays too much attention to minor details:- X за деревьями леса не видит≈ X doesn't (can't) see the forest (the wood<s>) for the trees;- X misses the forest for the trees.♦ Многие из них [моих современников] всю жизнь ждали революцию, но увидев ее будни, испугались и отвернулись. А были и другие - они боялись собственного испуга: еще проморгаешь, из-за деревьев не увидишь леса... (Мандельштам 1). Many of them [my contemporaries] had awaited the Revolution all their lives, but at the sight of what it meant in terms of everyday life, they were horrified and looked away. Then there were others who were frightened of their own fears and were terrified of not seeing the wood for the trees (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > за деревьями леса не видеть
-
17 из-за деревьев леса не видеть
• ЗА ДЕРЕВЬЯМИ < ИЗ-ЗА ДЕРЕВЬЕВ> ЛЕСА НЕ ВИДЕТЬ disapprov[VP; subj: human; usu. pres]=====⇒ not to have a complete understanding of the whole because one pays too much attention to minor details:- X за деревьями леса не видит≈ X doesn't (can't) see the forest (the wood<s>) for the trees;- X misses the forest for the trees.♦ Многие из них [моих современников] всю жизнь ждали революцию, но увидев ее будни, испугались и отвернулись. А были и другие - они боялись собственного испуга: еще проморгаешь, из-за деревьев не увидишь леса... (Мандельштам 1). Many of them [my contemporaries] had awaited the Revolution all their lives, but at the sight of what it meant in terms of everyday life, they were horrified and looked away. Then there were others who were frightened of their own fears and were terrified of not seeing the wood for the trees (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > из-за деревьев леса не видеть
-
18 за деревьями леса не видеть
Set phrase: not to see the woods for the trees (to be unable to grasp the whole because of too many details), don't see the forest for the trees (не видеть главного за массой второстепенных деталей)Универсальный русско-английский словарь > за деревьями леса не видеть
-
19 за деревьями леса не видеть
prepos.saying. (из-за деревьев) los árboles no dejan ver (tapan) el bosqueDiccionario universal ruso-español > за деревьями леса не видеть
-
20 За деревьями (из-за деревьев) леса не видеть.
Los árboles no dejan ver (tapan) el bosque.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > За деревьями (из-за деревьев) леса не видеть.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
За деревьями не видеть леса — Из поэмы (кн. 2) «Музарион, или Философия граций» (1768) поэта эпохи германского Просвещения Кристофа Мартина Виланда (1733 1813), который повторил это выражение позднее в своей «Истории абдеритов» (кн. 5, 1774). Предполагают, что формула Виланда … Словарь крылатых слов и выражений
За деревьями не видеть леса — Книжн. Обращая внимание на второстепенное, не замечать главного. Нет, он не отрицал начисто. Отдельные недостатки, говорил он, надо выжигать калёным железом. Но ведь нельзя же за деревьями не видеть леса (В. Надеин. Ведь порою и ворчанье…) … Фразеологический словарь русского литературного языка
за деревьями не видеть леса — ирон. , или неодобр. Не видеть главного из за множества деталей. 1. Источник оборота – повествование путешественника Голара о том, как он, поверив рассказам другим, думал, что Париж – большой и красивый город. Но, утверждая это, над ним, пишет он … Справочник по фразеологии
Тропические леса и их Фауна — Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир. До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… … Жизнь животных
за деревьями леса не видеть — За деревьями (из за деревьев) ле/са не видеть Проявляя внимание к мелочам, забывать о главном, основном … Словарь многих выражений
За деревьями леса не видеть — Разг. Ирон. или Неодобр. Не видеть главного из за множества деталей. БМС 1998, 157; Ф 1, 63 64; ШЗФ 2001, 76; БТС, 252, 493 … Большой словарь русских поговорок
Мифология — Содержание понятия. Происхождение М. Специфика М. История науки о мифах. Библиография. СОДЕРЖАНИЕ ПОНЯТИЯ. М. входящая в систему религии совокупность мифов, т. е. сказаний о богах и героях, о сверхъестественных существах и чудесных явлениях и… … Литературная энциклопедия
Лысенковщина — Лысенковщина политическая кампания по преследованию и шельмованию группы генетиков, отрицанию генетики (вейсманизма морганизма) и временному запрету генетических исследований в СССР (при том, что Институт генетики продолжал своё… … Википедия
Выжигать калёным железом — что. ВЫЖЕЧЬ КАЛЁНЫМ ЖЕЛЕЗОМ что. Разг. Экспрес. Прибегая к самым крайним мерам, искоренять, уничтожать что либо. Надо воспитывать народ, выжигать калёным железом стяжательство, это прадедовское, хамское отношение к природе (И. Арамилев. На охоте) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Выжечь калёным железом — ВЫЖИГАТЬ КАЛЁНЫМ ЖЕЛЕЗОМ что. ВЫЖЕЧЬ КАЛЁНЫМ ЖЕЛЕЗОМ что. Разг. Экспрес. Прибегая к самым крайним мерам, искоренять, уничтожать что либо. Надо воспитывать народ, выжигать калёным железом стяжательство, это прадедовское, хамское отношение к… … Фразеологический словарь русского литературного языка
частный — ▲ принадлежащий ↑ подмножество < > общий частный связанный с более узким кругом объектов. частное более низкая степень общности. частный (# вид). частный случай. частный вид (двумерное пространство # трехмерного). узкий (# специальность).… … Идеографический словарь русского языка